|
 |
|
| 外文商标审查准则、外文商标审查标准 |
| 发布时间:2006-3-2 15:22:11 作者: 来源: |
(七)非独创性的广告用语,或描述商品或服务的某些特点的用语缺乏显著特征,不具备商标识别作用; 例:LET'S MAKE IT BETTER(意译:让我们做得更好) WE TAKE IT PERSONALLY(意译:我们亲自做) 但独创性的广告用语,或含有其他显著部分的不受此限: 例:BROTHER AT YOUR SIDE(意译:兄弟在你身边) (八)表示行业或技术标准的文字构成的商标缺乏显著特征,不具备商标识别作用 例:MP3(商品:音像设备) I.S.O.9002(商品:化工原料) 二、禁用条款审查 (一)国名的全称、简称或缩写,或与国名近似的,禁用为商标: 例:ALLEMAGNE(意译:德国) U.S.A.(意译:美国) (二)与政府间国际组织的名称相同或近似的,或与其简称、缩写相同的,禁用为商标: 例:BENELUX(意译:比荷卢经济联盟) WTO(意译:世界贸易组织) (三)与表明实施控制、予以保证的官方标志、检验印记相同或者近似的及与国际局提请我国保护的有关标志相同或近似的,禁用为商标: 例:ALADI (四)仅由本商品或服务的能用名称构成的文字禁用为商标: 例:CSNTROL SYSTEMS(意译:控制系统) TRADEMARK SERVICE(意译:商标事务所) 但带有显著部分的不受此限: 例:TAU CERAMICA (意译:TAU/陶瓷)(商品:陶瓷) VACATION SERVICES INVESTMENT(意译:VSI/假期服务投资)(服务:资本投资) (五)仅仅直接表示本商品或服务的特点的文字,禁用为商标: 1、表示质量的(即使带有其他显著部分也不予核准注册): 例:SUPER(意译:超级)(商品:茶) ADVANCED SERVICES(意译:先进服务)(服务:金融) 2、表示原料的: 例:PURE COTTON (意译:纯棉)(商品:服装) ALL WHEAT (意译:全麦)(商品:面包) 3、表示功能或用途的: 例:PRESSURE CONTACT(意译:压力接触)(商品:血压计) SPRAY&WASH(意译:喷洗)(商品:洗涤剂) 但带有其他显著部分的不在此限: 例:PRITT CORRECT-IT(意译:修正它)(商品:修正液) 4、表示商品型号的: 例:C2588(商品:移动电话) WNG1-0.7-AIII(商品:卧式内燃固定炉排) 但带有其他显著部分的不在此限: 例:HYUNDAJ H 100 5、表示商品颜色的: 例:GREEN(意译:绿色)(服务:餐饮) RED(意译:红色)(商品:唇膏) 但带有其他显著部分或用在与颜色无关的商品或服务上的,不在此限: 例:BLACK MAGIC(意译:黑色魔力)(商品:服装) THE BLUE (意译:兰色)(服务:餐饮) 6、表示价格的: 例:24USD(意:24美元)(商品:T恤) 7、表示服务内容和范围的: 例:FIRST BUSINESS TRAVEL INTERNATIONAL(意译:第一国际商务旅游)(服务:旅游安排) 8、表示特定消费者的: 例:BABY(意译:婴儿)(商品:婴儿食品) WOMEN(意译:女人)(商品:服务) 但带有其他显著部分的不受此限: 例:阳光女人SUNSHINE WOMEN(意译:阳光女人)(商品:服装) 9、表示其他特点的: 例:NATURAL (意译:天然)(商品:化妆品) THREE INE ONE (意译:三合一)(商品:香波) 但带有显著部分的不受此限: 例:SOMAT 3IN1(商品:洗涤剂) (六)具有不良影响的: (1)夸大宣传并带有欺骗性的: 例:NUMBER ONE (意译:第一) (2)具有政府不良影响的,包括涉及国家党、政、军职务和军衔的: 例:CHAIRMAN MAO(意译:毛主席) SECRETARY GENERAL (意译:总书记) COLONEL(意译:上校) MAJOR GENERAL(意译:少将) 但非军衔序列的除外: 例:GENERAL(意译:将军) GENERAL SMITH(史密斯将军) (3)以各国货币的名称或标志做商标的: 例: ROUBLE (意译:卢布) (4)以宗教派别的名称、偶像做商标,有伤宗教感情的: 例:BUDDHA(意译:佛) CATHOLIC(意译:天主教) |
|
|
| |
|